Newsletter Registration

Testimonials

“Thanks again for the timely work on the Korean translations for the PowerPoint presentations. I was impressed with the rapid turnaround, and you were definitely very quick too respond to my queries. I enjoy working with you.”

Warwick Mills

More »

Network with Us

    View Wendy Pease's profile on LinkedIn Follow Rapport International on Twitter Become a fan of Rapport International
certified women's business enterprise
Massachusetts Supplier Diversity Office

How to Write Marketing Copy for Global Marketing

August 20th, 2010 by Wendy Pease

1. Use clear language.

Do not use slang, colloquialisms, or improper grammar. Catchy marketing phrases do not work across cultures and languages – sometimes they don’t even work in different countries with the same language. Electrolux was thrilled in the UK with the response to their slogan “It sucks”. They could not understand why it was not well received in the United States!

2. Drop local references or specific country places.

Unless you plan on changing the marketing copy for each country that speaks the same language, do not make specific references to a particular geographic area or local customs. On the other hand, if you are targeting specific groups of consumers, it is best to adapt marketing materials to each country. In this case, use local references, terminology and the right currency.

3. Make pictures culturally appropriate.

A well-distributed magazine about diversity and opportunity for African Americans featured an Allstate full page back ad with a glowing white family leaning out the car windows. Oops, wrong target audience. The pictures need to reinforce the ad copy and targeted audience. People notice the glaring errors and they also can pick out foreigners in local publications.

4. Allow white space.

Translation expands the written copy and can be 20 – 30% longer depending on the language. A favorite example is “Fahrvegnugen” which is one German word but when translated it becomes four words in English – “the pleasure of driving”.

5. Make sure the original copy is well written.

Even the best translation company can’t fix bad writing. Bad writing always equals bad translation.

6. Stay consistent

When you develop your marketing message, keep it consistent and use the same tested translation. Often, we see companies letting their in-country distributors translate the marketing materials. This is the equivalent to having the sales force write the marketing material.

Write a comment