<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Rapport International &#187; General</title>
	<atom:link href="http://rapportintl.com/category/general/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://rapportintl.com</link>
	<description>Your Words Any Language</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Sep 2010 14:25:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Gossip</title>
		<link>http://rapportintl.com/gossip/</link>
		<comments>http://rapportintl.com/gossip/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 14:22:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wendy Pease</dc:creator>
				<category><![CDATA[Diversity]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Gossip]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://rapportintl.com/?p=552</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Four out of five conversations that we have are about someone who isn’t present, according to a study by Nicholas Emler, a professor at the University of Surrey.  This is not a bad thing as gossip has been shown to cement social bonds and help people adapt to their culture.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://rapportintl.com/gossip/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How to Write Marketing Copy for Global Marketing</title>
		<link>http://rapportintl.com/how-to-write-marketing-copy-for-global-marketing/</link>
		<comments>http://rapportintl.com/how-to-write-marketing-copy-for-global-marketing/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Aug 2010 16:10:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wendy Pease</dc:creator>
				<category><![CDATA[Diversity]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[Language Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Language Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[foreign language translation]]></category>
		<category><![CDATA[global marketing]]></category>
		<category><![CDATA[marketing copy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://rapportintl.com/?p=648</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1.  Use clear language. </p>
<p>Do not use slang, colloquialisms, or improper grammar.   Catchy marketing phrases do not work across cultures and languages &#8211; sometimes they don’t even work in different countries with the same language.  Electrolux was thrilled in the UK with the response to their slogan “It sucks”.  They could not understand why it was not well received in the United States!</p>
<p>2. Drop local references or specific country places.</p>
<p>Unless you plan on changing the marketing copy for each country that speaks the same language, do not make specific references to a particular geographic area or local customs.  On the other hand, if you are targeting specific groups of consumers, it is best to adapt marketing materials to each country.  In this case, use local references, terminology and the right currency.</p>
<p>3.  Make pictures culturally appropriate.</p>
<p>A well-distributed magazine about diversity and opportunity for African Americans featured an Allstate full page back ad with a glowing white family leaning out the car windows.  Oops, wrong target audience.  The pictures need to reinforce the ad copy and targeted audience.  People notice the glaring errors and they also can pick out foreigners in local publications.</p>
<p>4.   Allow white space. </p>
<p>Translation expands the written copy and can be 20 – 30% longer depending on the language.  A favorite example is “Fahrvegnugen” which is one German word but when translated it becomes four words in English – “the pleasure of driving”.</p>
<p>5.  Make sure the original copy is well written.</p>
<p>Even the best translation company can’t fix bad writing.  Bad writing always equals bad translation.</p>
<p>6.  Stay consistent<br />
When you develop your marketing message, keep it consistent and use the same tested translation.  Often, we see companies letting their in-country distributers translate the marketing materials.  This is the equivalent to having the sales force write the marketing material.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://rapportintl.com/how-to-write-marketing-copy-for-global-marketing/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Delicious Indian Food</title>
		<link>http://rapportintl.com/delicious-indian-food-2/</link>
		<comments>http://rapportintl.com/delicious-indian-food-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Aug 2010 15:09:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wendy Pease</dc:creator>
				<category><![CDATA[Diversity]]></category>
		<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[cultures]]></category>
		<category><![CDATA[global communications]]></category>
		<category><![CDATA[International Cuisine]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://rapportintl.com/?p=680</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Indian cuisine has become one of the most popular choices for eating out in the world. The UK alone has over 10,000 Indian restaurants, and Indian cuisine continues to increase in popularity in the United States.  The use of fragrant, flavorful spices makes it a favorite all over the world.  If you plan to do business internationally, it is important to be familiar with this exciting and delicious cuisine.</p>
<p>Most Indian restaurants offer a variety of appetizers.  The most popular one is the samosa which is like a savory meat and potato-stuffed turnover.  Other popular appetizers are<br />
o	vegetable samosa which is a vegetarian turnover stuffed with potatoes, peas, spices and herbs.<br />
o	lamb samosa is the same as the vegetable version with ground lamb mixed in.<br />
o	sev puri is a crisp wheat wafer topped with onions, potatoes, chutney and sprinkled with chickpeas.<br />
o	chicken chaat is pieces of marinated boneless chicken tossed with a blend of spices called chaat masala.<br />
o	shrimp pakora is shrimp marinated with ginger, light green chili and cilantro.<br />
o	aloo tikki is an Indian potato pancake topped with chopped onions, tamarind and green chili chutney.</p>
<p>Indian food is a vegetarian paradise. After thousands of years of the vegetarian-espousing Hindu religious influence, Indian chefs have taken vegetables to a new level.<br />
o	Vegetable bhuna is vegetables sautéed with spices.<br />
o	Akbari kofta are potato balls stuffed with nuts in a mild sauce.<br />
o	Bengan aloo is eggplant and potatoes sautéed in spices.<br />
o	Bhartha is roasted eggplant sautéed with onion, tomato, green peas and spices.<br />
o	Gobi aloo is cauliflower and potatoes sautéed in garlic and ginger and then steamed in a sauce.<br />
o	Saag paneer is spinach cooked with homemade cheese.<br />
o	Channa masala is chickpeas prepared in onions and tomato sauce.<br />
o	 Bhindi masala is okra sautéed with onions, Serrano chilies and spices.</p>
<p>Most of the food is cooked fresh so it is always safe to eat – whether in a restaurant or on the streets of India.  Most places do not keep food overnight.  Food that is purchased in the morning is cooked and served the same day.  Most restaurants cook their food to order and start from scratch thus ensuring the quality, taste and feel of the Indian cuisine.</p>
<p>When in an Indian restaurant, do not ask for beef or pork.  Many Indians are either Hindus or Muslims.  In Hinduism, the cow is considered a sacred animal so it cannot be eaten.  Similarly, Muslims consider the pig to be a very filthy animal so it cannot be eaten.</p>
<p>Different regions of India prepare their meats in unique ways.<br />
o	Tandoori salmon is a wild salmon marinated in spices, garlic and ginger.<br />
o	Shrimp tandoori is jumbo shrimp marinated in oregano.<br />
o	Tandoori chicken is chicken marinated in spices.<br />
o	Mint chicken kebab is boneless chicken marinated in fresh mint.<br />
o	Shrimp bhuna is jumbo shrimp prepared in garlic, ginger, celery, mushrooms, bell peppers, onion, tomatoes and cilantro.</p>
<p>Traditionally, meals are eaten while seated either on the floor or on very low stools.  Meals are eaten with the fingers of the right hand and Indian flat bread is used to scoop up some of the food.   Etiquette dictates eating with just the right hand and only using two fingers.</p>
<p>Indian food wouldn’t be complete without rice and bread.<br />
o	Basmati rice is aromatic rice suffused with saffron.<br />
o	Banarasi pulao is fresh vegetables, nuts and raisins with basmati rice.<br />
o	Gucchi pillau is mushrooms cooked with basmati rice.<br />
o	Naan is fresh tandoor-baked white bread.<br />
o	Cheese naan is naan stuffed with cheddar, parmesan and cream cheeses.<br />
o	Garlic naan is naan topped with freshly chopped garlic.<br />
o	Onion kulcha is naan topped with freshly chopped onion. Paratha is whole wheat unleavened bread.<br />
o	Aloo paratha is whole wheat bread studded with spiced potatoes.</p>
<p>For many Indians, when they invite you to a restaurant, it generally means they are the host and they are going to pay the bill.  Of course, it depends on the individual and the nature of the invitation. </p>
<p>According to Wendy Pease, Executive Director of Rapport International, “Part of being successful in international business is learning about new cultures.  Being open to trying new things is a big asset and will help you connect with your business associates around the world. Once you open your mind to trying new cuisines, you will be amazed at how much you enjoy a variety of dishes.”   Rapport International is a full-service translation and interpretation company based in metro-west Boston, MA.      Rapport International can help you learn about the nuisances of different cultures and provide quality translation done by experienced translators in over 100 languages</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://rapportintl.com/delicious-indian-food-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>10 Things I Know about Language Translation . . . .</title>
		<link>http://rapportintl.com/10-things-i-know-about-language-translation/</link>
		<comments>http://rapportintl.com/10-things-i-know-about-language-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Aug 2010 14:07:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wendy Pease</dc:creator>
				<category><![CDATA[Diversity]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[Language Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Language Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[communication]]></category>
		<category><![CDATA[foreign language]]></category>
		<category><![CDATA[global business]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://rapportintl.com/?p=645</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>10.  Just Do It.<br />
A huge share of the business market is being missed if you are only targeting English speaking audiences.  Less than 10% of the world’s population speaks English as their first language, yet if information about a product is in a person’s native language, that person is four times more likely to purchase.</p>
<p>9.  Provide Good Copy<br />
Providing well written English copy is the most important first step to insure a quality foreign language translation.</p>
<p>8.  Quality of Linguist<br />
Use a trained and reputable linguist from a qualified translation company.  One hospital tried to use a bi-lingual cleaning lady to interpret for a doctor and patient but culturally, the cleaning lady felt uncomfortable questioning the doctor and asking for clarification.  Unfortunately, she told the patient that she needed stomach surgery when she only needed a pap smear.</p>
<p>7. Know Your Audience<br />
Translate for the audience.  If using a Caribbean French translator for Canadian documents, it will look sloppy because of the geographic language differences.</p>
<p>6.  Keep a Consistent Voice<br />
Using different linguists is like using different writers – everyone has their own style.   One may use the word “dinner” and another use the word “supper”.  You want consistency.</p>
<p>5.  Use Correct Grammar<br />
Catchy marketing phrases do not work across cultures and languages.  For example “got milk” was translated to “are you lactating?”    Try to avoid double meanings – they rarely ever translate.</p>
<p>4.  Avoid Colloquialisms and Slang<br />
In English, we understand what it means to say “that’s hot” or “that’s cool” but it doesn’t carry the same meaning into other languages. </p>
<p>3.  Localize when Necessary.<br />
Localizing the document means making it appropriate for the audience in a particular target area.  If selling in a particular country, consumers will want to see the right cultural innuendos, currency, jargons, etc. </p>
<p>2.  Review and Edits<br />
Always have the translated document reviewed and edited.  Translation is like writing where the more eyes the better for an important document.  Do not use machine translations.</p>
<p>1.  Track Changes<br />
Keep track of all changes when editing the original copy to save costs on translation edits.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://rapportintl.com/10-things-i-know-about-language-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>New Ideas</title>
		<link>http://rapportintl.com/new-ideas/</link>
		<comments>http://rapportintl.com/new-ideas/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Aug 2010 14:16:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wendy Pease</dc:creator>
				<category><![CDATA[Diversity]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[cultures]]></category>
		<category><![CDATA[New Ideas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://rapportintl.com/?p=542</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>CEO of Culture Coach International (CCI) Kari Heistad writes, “A positive attitude towards new ideas can help in all areas of our lives. But when working in a multicultural environment, we have the opportunity to learn new ideas regularly. These new ideas challenge our paradigm &#8211; how we frame the world. By believing that new ideas can be exciting, we ensure that we will continue to grow and expand, immersing ourselves in the world that we live in. New ideas not only teach us about other people, but they help us to explore different aspects of ourselves. The next time you encounter an idea from a different culture, try to suspend judgment long enough to ask, &#8220;What can I learn from this new idea?&#8221; You&#8217;ll be surprised by what you learn about yourself, the people around you, and the world in which you live.”</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://rapportintl.com/new-ideas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What’s For Dinner Tonight?</title>
		<link>http://rapportintl.com/what%e2%80%99s-for-dinner-tonight/</link>
		<comments>http://rapportintl.com/what%e2%80%99s-for-dinner-tonight/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Jul 2010 16:33:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wendy Pease</dc:creator>
				<category><![CDATA[Diversity]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[foreign language translation]]></category>
		<category><![CDATA[International Business]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[translation agency]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://rapportintl.com/?p=614</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Have you ever walked through China town looking for a good place to eat?  If you rely on the store front signs, you may find yourself in trouble.   It is too bad these owners didn’t use a professional foreign language translator.    Can you imagine eating at the Golden Shower Restaurant or perhaps the Pho Dung Noodle House?  But this problem is not just in China Town.   I know there are some other good restaurants that could benefit from quality translation services.  I have a friend who lives near the Vagina Tandori Restaurant which is around the corner from the Phuket Thai Restaurant in New York City.</p>
<p>So, the next time you are hungry don’t bother walking the streets of China Town.  Instead, grab your Fu King Chinese Restaurant menu or order some Fuk Mi Sushi from the local Japanese place.  Your mother might not be thrilled but your boyfriend will be excited.   </p>
<p>I am sure there are plenty of American restaurants who don’t fair any better in foreign countries.  Restaurants that plan to do business internationally should consult a translation agency before naming any establishments.  A name that sounds great in one language may have a completely different meaning when translated to another.   Customers are serious about their food and interpretation is everything! </p>
<p>Rapport International, a translation and interpretation company based in metrowest Boston, MA is one good source for all foreign language market research. This company will make sure you are not giving your restaurant the unfortunate name equivalent to Dirty Dick’s or the Happy Crack. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://rapportintl.com/what%e2%80%99s-for-dinner-tonight/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Delicious Indian Food</title>
		<link>http://rapportintl.com/delicious-indian-food/</link>
		<comments>http://rapportintl.com/delicious-indian-food/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Jul 2010 15:00:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wendy Pease</dc:creator>
				<category><![CDATA[Diversity]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Indian Food]]></category>
		<category><![CDATA[International Cuisine]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://rapportintl.com/?p=668</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Indian cuisine has become one of the most popular choices for eating out in the world. The UK alone has over 10,000 Indian restaurants, and Indian cuisine continues to increase in popularity in the United States.  The use of fragrant, flavorful spices makes it a favorite all over the world.  If you plan to do business internationally, it is important to be familiar with this exciting and delicious cuisine.</p>
<p>Most Indian restaurants offer a variety of appetizers.  The most popular one is the samosa which is like a savory meat and potato-stuffed turnover.  Other popular appetizers are<br />
o	vegetable samosa which is a vegetarian turnover stuffed with potatoes, peas, spices and herbs.<br />
o	lamb samosa is the same as the vegetable version with ground lamb mixed in.<br />
o	sev puri is a crisp wheat wafer topped with onions, potatoes, chutney and sprinkled with chickpeas.<br />
o	chicken chaat is pieces of marinated boneless chicken tossed with a blend of spices called chaat masala.<br />
o	shrimp pakora is shrimp marinated with ginger, light green chili and cilantro.<br />
o	aloo tikki is an Indian potato pancake topped with chopped onions, tamarind and green chili chutney.</p>
<p>Indian food is a vegetarian paradise. After thousands of years of the vegetarian-espousing Hindu religious influence, Indian chefs have taken vegetables to a new level.<br />
o	Vegetable bhuna is vegetables sautéed with spices.<br />
o	Akbari kofta are potato balls stuffed with nuts in a mild sauce.<br />
o	Bengan aloo is eggplant and potatoes sautéed in spices.<br />
o	Bhartha is roasted eggplant sautéed with onion, tomato, green peas and spices.<br />
o	Gobi aloo is cauliflower and potatoes sautéed in garlic and ginger and then steamed in a sauce.<br />
o	Saag paneer is spinach cooked with homemade cheese.<br />
o	Channa masala is chickpeas prepared in onions and tomato sauce.<br />
o	 Bhindi masala is okra sautéed with onions, Serrano chilies and spices.</p>
<p>Most of the food is cooked fresh so it is always safe to eat – whether in a restaurant or on the streets of India.  Most places do not keep food overnight.  Food that is purchased in the morning is cooked and served the same day.  Most restaurants cook their food to order and start from scratch thus ensuring the quality, taste and feel of the Indian cuisine.</p>
<p>When in an Indian restaurant, do not ask for beef or pork.  Many Indians are either Hindus or Muslims.  In Hinduism, the cow is considered a sacred animal so it cannot be eaten.  Similarly, Muslims consider the pig to be a very filthy animal so it cannot be eaten.</p>
<p>Different regions of India prepare their meats in unique ways.<br />
o	Tandoori salmon is a wild salmon marinated in spices, garlic and ginger.<br />
o	Shrimp tandoori is jumbo shrimp marinated in oregano.<br />
o	Tandoori chicken is chicken marinated in spices.<br />
o	Mint chicken kebab is boneless chicken marinated in fresh mint.<br />
o	Shrimp bhuna is jumbo shrimp prepared in garlic, ginger, celery, mushrooms, bell peppers, onion, tomatoes and cilantro.</p>
<p>Traditionally, meals are eaten while seated either on the floor or on very low stools.  Meals are eaten with the fingers of the right hand and Indian flat bread is used to scoop up some of the food.   Etiquette dictates eating with just the right hand and only using two fingers.</p>
<p>Indian food wouldn’t be complete without rice and bread.<br />
o	Basmati rice is aromatic rice suffused with saffron.<br />
o	Banarasi pulao is fresh vegetables, nuts and raisins with basmati rice.<br />
o	Gucchi pillau is mushrooms cooked with basmati rice.<br />
o	Naan is fresh tandoor-baked white bread.<br />
o	Cheese naan is naan stuffed with cheddar, parmesan and cream cheeses.<br />
o	Garlic naan is naan topped with freshly chopped garlic.<br />
o	Onion kulcha is naan topped with freshly chopped onion. Paratha is whole wheat unleavened bread.<br />
o	Aloo paratha is whole wheat bread studded with spiced potatoes.</p>
<p>For many Indians, when they invite you to a restaurant, it generally means they are the host and they are going to pay the bill.  Of course, it depends on the individual and the nature of the invitation. </p>
<p>According to Wendy Pease, Executive Director of Rapport International, “Part of being successful in international business is learning about new cultures.  Being open to trying new things is a big asset and will help you connect with your business associates around the world. Once you open your mind to trying new cuisines, you will be amazed at how much you enjoy a variety of dishes.”   Rapport International is a full-service translation and interpretation company based in metro-west Boston, MA.      Rapport International can help you learn about the nuisances of different cultures and provide quality translation done by experienced translators in over 100 languages</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://rapportintl.com/delicious-indian-food/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Networking between Languages</title>
		<link>http://rapportintl.com/networking-between-languages/</link>
		<comments>http://rapportintl.com/networking-between-languages/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Jul 2010 15:31:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wendy Pease</dc:creator>
				<category><![CDATA[Diversity]]></category>
		<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Language Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[communication]]></category>
		<category><![CDATA[Facebook]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[quality translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://rapportintl.com/?p=612</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>If you are doing business with people from other countries, who would you want to be translating your conversation &#8211; a real person or a computer?  Right now, 70 percent of the 300 million uses on Facebook are outside the United States.  People are making contacts all around the world but one of the obstacles is the different languages.  It is apparent that the need for quality translation services is ever increasing.</p>
<p>In order for people to network, do business, and make social contacts between countries, Facebook needs to offer translating services.   They have started doing this by counting on the free services of volunteer translators as well as a few paid professional foreign language translators.</p>
<p>Facebook relies on real people to suggest translations and then allows a number of people to weigh in and vote on the phrase or suggest a better translation.    So far, their strategy is working but Facebook can not rely on the free services of a small group of people forever.</p>
<p>Google is attacking the problem in a very different way.  Google is using computers and mathematical equations to translate the Web’s content.   Computers learn how to translate by examining text that is already on the web.    Google also offers a widget that others can use to translate their web content. </p>
<p>The problem with Google’s plan is that computers are not able to translate modern speech and colloquialisms.   Therefore there is a high potential for mistakes and errors.   The list of humorous inaccurately translated phrases is ever growing.</p>
<p>The only real solution to this problem is to hire a quality translation service that is capable of handling all the needs of both Facebook and Google. Rapport International, a translation and interpretation company based in metrowest Boston, MA is one good source for all foreign language translation needs.  Rapport can provide quality translation done by experienced translators in over 100 languages.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://rapportintl.com/networking-between-languages/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translations</title>
		<link>http://rapportintl.com/translations/</link>
		<comments>http://rapportintl.com/translations/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Jul 2010 15:58:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wendy Pease</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Language Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://rapportintl.com/?p=536</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In healthcare, two out of every three mistranslations have clinical consequences, according to a 2003 study published by the American Academy of Pediatrics. </p>
<p>In 2001, Indiana-based Mead Johnson Nutritionals recalled 4.6 million cans of Nutramigen Baby Formula due to misleading Spanish directions on bilingual labels. Though the problem was caught before any infants died or became ill, the cost for recalling and re-labeling the cans was exorbitant. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://rapportintl.com/translations/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Worcester Business Jounal</title>
		<link>http://rapportintl.com/worcester-business-jounal/</link>
		<comments>http://rapportintl.com/worcester-business-jounal/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Jul 2010 15:27:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wendy Pease</dc:creator>
				<category><![CDATA[Diversity]]></category>
		<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[Language Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Language Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[rapport international]]></category>
		<category><![CDATA[Worcester Business Journal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://rapportintl.com/?p=664</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Please check out the Worcester Business Journal this week &#8211; it lists the 10 Things I Know About Translation by yours truly.</p>
<p>If you don&#8217;t get the hard copy, here is the link to the online article.  Please forward to anyone who may have translation needs &#8211; it is short and informative. </p>
<p> <a href="http://www.wbjournal.com/news46858.html">http://www.wbjournal.com/news46858.html</a></p>
<p>Rapport can connect anyone, anywhere in the world by translating your words into any language. We offer free project consulting, free quotes and exceptional customer service.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://rapportintl.com/worcester-business-jounal/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
